“The wind was blowing so hard, I held on to the fence for dear life!” 「風があまりにも強くて必死に柵を掴んだ。」
ドラマチックなストーリーでfor dear life(愛おしい命のため)という表現を聞くことがあります。命の危険にさらされていた、もしくはそう思った時に使います。生き残るために何かをとても頑張ったという意味です。ほとんどの場合は何かを掴む動作に使うみたいです。
You might hear the phrase “for dear life” in a dramatic story. We usually use it to say someone was in life-threatening danger, or at least thought they were! They tried very hard at something in order to survive. It seems to be most often used when describing holding onto something.