“I have some suggestions I want to make at work, but I’m a new hire and I don’t want to step on anybody’s toes.” 「職場で提案したいことがあるけど、新入りだし誰かの感情を害するようなことはしたくない。」
つま先を踏まれてたらイラっとしますよね。他の方法で誰かを怒らせてしまったときにも「Step on Somebody’s Toes」というフレーズが使えます。つま先を踏んだ人が自分の権威を尊重していない、自分と関係ないことに口を出している場合などによく使います。
If somebody steps on your toes, you will feel annoyed. If you insult someone in some other way, we can still say that you stepped on their toes. This phrase is often used to describe someone overstepping their authority, or telling people what to do when it isn’t their business.