“I know you are planning a surprise party for me.” “You do? Who spilled the beans?”

To spill the beans is to let out a secret. Another way to say the same thing is “to let the cat out of the bag.” In olden times, people would sell piglets in bags, but they tricked their customers by putting cats in the bags instead of pigs. When the cat got out of the bag, the lie was revealed!

「秘密のパーティーのことは知っているよ」「本当?誰がばらした?」

「豆をこぼす」ということは秘密をばらしてしまうという意味です。別の言い方は「猫を袋から出す」です。昔、袋に入っている子豚を売る人が、豚の変わりに猫を袋に入れて客を騙すことがありました。猫が袋から出たら嘘がばれてしまいました!