Phyllis: I love pizza!

Jennifer: That makes two of us!

Husband: I don’t want you to be transferred overseas.

Wife: That makes two of us.

In the first example above, Jennifer already knew one person who loved pizza: herself. Then when Phyllis said she loved pizza, Jennifer counted two people who love pizza. “That makes two of us” is a way to say “Me too”. It is pretty casual.

 

フィリス:ピザ大好き!

ジェニファー:私も同じ!

夫:お前が仕事で海外に行かされるなんて嫌だ。

妻:私もよ。

最初の例には、ジェニファーは既にピザが大好きな人を一人知っていました:自分自身。フィリスが「ピザ大好き」と言った時点で、二人ともピザが大好きだと言えます。このフレーズは「私も」と言う意味で使われます。かなりカジュアルです。