Idiom of the Week: I Smell a Rat

“He seemed honest at first but soon I smelled a rat.” 「最初はまとめな人だと思ったけど怪しいにおいがしてきた。」 「smell a rat」とは、何かおかしなことがあったり、騙そうとしている何かがある時「怪しいと思う」という意味で使います。人や出来事が怪しく思えてきたとき、特にまだその理由がはっきりしないときに使うことがあります。 If you “smell a rat”, you start to think that there is some trickery or...

Idiom of the Week: You want a piece of me?

“Was that an insult? Do you want a piece of me?” 「今なんて言った?喧嘩を売ってるのか?」 Do you want a piece of me?とはつまり、「喧嘩したいのか?」という意味です。言い方はなんだか喋るケーキが「一切れをどうぞ」と言っているような言い回しですが、本当は腹が立って喧嘩を買おうとしている台詞です。 “Do you want a piece of me?” means “Are you looking for a fight?” It sounds like a...

Idiom of the Week: Turn Up Your Nose

“I bought him some fancy cat food, but he just turned up his nose at it.” 「高い餌を買ってやったけど、食べなかった。」 “I try to feed my kids healthy, but they always turn up their noses at vegetables.” 「子供たちに健康的な食べ物をと思っているけれど、野菜を食べようとしない。」 「turn up your nose...

Idiom of the Week: Worth His Salt

“Any chef worth his salt can make that.” 「シェフと呼ぶにふさわしいシェフならそれが作れるのが当たり前。」 “You’re lactose intolerant? Don’t worry. Any café worth its salt has soymilk nowadays.” 「乳糖不耐症なの?心配ない。最近ではちゃんとしたカフェは豆乳を置いているよ。」 「worth your...

Idiom of the Week: Out of This World

“You liked the movie?” 「映画は気に入った?」 “It was out of this world!” 「すごかった!」 “You have to try this new cookie recipe I found. It’s out of this world!” 「すっごくおいしいクッキーのレシピを見つけた!ぜひためしてみて!」 Out of this worldとはすごく良い・かっこいいものを表すフレーズです。宇宙を指しているように聞こえますので、ジョークや言葉遊びなどにも使えます。 “Out of...

Idiom of the Week: The Oldest Trick in the Book

“He said you had to pay a fee to get the money? That’s the oldest trick in the book!” 「お金を受けとるのにお金を払いなさいと言った?そんなの詐欺だとバレバレだよ!」 「本の中の一番古いたくらみ」とはだれかをだます策略で、よく知られているからばれやすいはずのものです。このフレーズはだまそうとしている相手にだまされないと言うときや、知り合いが簡単にだまされてしまったときに使うことがあります。 “The oldest trick in the...