“Now be on your best behavior while we’re gone. No monkey business!”

“Monkey business” is trouble. Shenanigans. Mischief. It is usually caused by children or irresponsible teenagers, but also by irresponsible adults. It sounds like maybe monkeys cause trouble for pay, but “business” can just mean “goings-on”. Monkeys can indeed cause a lot of trouble.

「留守の間、行儀良くしているのよ。悪ふざけはなしよ!」

「Monkey business」とはトラブルです。いたずらや悪ふざけなど。普通は子供や無責任なティーンエイジャーがするものですが、無責任な大人もすることがありますね。猿がトラブルを起こして儲けるかのように聞こえますが、「business」は「出来事」という意味もあります。猿は確かに問題を起こすことがありますね。