“We’re just about finished over here!”
“Alright, that’s the last of it. Let’s wrap it up!”
“Wrap it up” means “finish”. We often wrap up a project. A story can also be wrapped up by an author. Maybe the phrase refers to wrapping up a gift after it is completed, or wrapping a package to send in the mail. What do you think?
終わりにしよう
「こっちはそろそろ終わるところだよ!」
「よし、それで最後だ。終わりにしよう!」
直訳すれば「包む」ですが、「終わらせる」という意味で使われています。プロジェクトなどを終わらせます。物語なども作家によって終わらされます。もしかして、プレゼントを用意したあと紙に包むことが由来でしょうか。それとも郵便で送る荷物を包むことが由来でしょうか。あなたはどう思いますか?