執筆者 Modern English | 2021年09月22日 | Idioms
“When they were little, John and his cousin were thick as thieves.” 「小さいころはジョンと従弟は泥棒みたいに仲が良かった。」 二人の人が「泥棒みたいに仲がいい」ということは、お互いの秘密を守る親友だという意味です。本当に泥棒というわけではありませんが、一緒に悪い事、いたずらをする可能性があります。一緒に犯罪を犯すペアみたいに協力し、お互いに忠誠です。 When two people are “thick as thieves”, they have a close...
執筆者 Modern English | 2021年09月15日 | Phrases
“It’s not a black-and-white issue. Normally lying is wrong, of course, but in this situation it’s kind of a gray area.” 「白黒つけられません。もちろん嘘は良くないがこの場合はグレー です。」...
執筆者 Modern English | 2021年09月08日 | Idioms
“The cake is for Susan’s birthday, but keep it under your hat. We’re throwing a surprise party.” 「このケーキはスーザンの誕生日のために用意したんだけど秘密にしててね。サプライズパーティーをやるんだ。」...
執筆者 Modern English | 2021年09月01日 | Phrases
“Me, go to the prom with Jeff? That’ll be the day!” 「私がジェフと一緒にダンスパーティー?まさかね!」 “Anne says she wants to move to Alaska.” 「アンはアラスカに引っ越したいって。」 “That’ll be the day! She hates winter.” 「まさか!彼女は冬が大の苦手なのに。」 「絶対にそうはならない」と表現したい時、That’ll be the...
執筆者 Modern English | 2021年08月25日 | Idioms
“Keep your eyes peeled for a sign. I’m not sure which road this is.” 「目印がないか見ててね。これがどの道かわかりません。」 バナナやミカンの皮をむいたことはありましょう。このフレーズでの皮は瞼です。「目をむいたままにして」とは「目を閉じるな」という意味です。目を開けていて何か・誰かを探した・見張ってという指示です。 You’ve probably peeled a banana or orange. In this phrase, the “peel” is...