Idiom of the Week: One Step Forward, Two Steps Back

“The negotiations weren’t going well. Whenever we took one step forward, we’d immediately take two steps back.” 「交渉がうまくいかず、一歩進んでもすぐに二歩下がるという状態でした。」 “When you learn enough to realize how much you still don’t know, it can feel like one step forward and two steps...

Idiom of the Week: Splitting Hairs

“He said it was a gerbil, not a mouse, but I think that’s just splitting hairs.” 「ネズミではなくアレチネズミだと言ったけど、それはたいして違わないでしょう。」 Splitting hairs(毛を割る)はあまり違わないことを区別する時に使う表現です。その違いが取るに足らないと思ったらsplitting hairsと言います。髪の毛一本を縦に切るみたいなイメージで、難しいけど必要ありません。シェイクスピアの時代より前から使われている表現です。...

Idiom of the Week: Have Your Cake and Eat It Too

“She just wants to have her cake and eat it too.” 「彼女はケーキを取っておきたいけど食べちゃいたい。」 誕生日にきれいなデコレーションケーキを頂いたら、飾っておきたい!と思うかもしれません。でもやっぱりケーキなので、食べたいですね。でも両方はできません。ケーキを食べたら飾れないし、飾るなら食べられません。このフレーズを使って、同時にはできないけれど、どっちも捨てがたい気持ちを表現できます。 If you get a beautifully decorated cake for...

Idiom of the Week: Go Out on a Limb

“If I may go out on a limb, I would say it’s possible he’s lying.” 「嫌な事を言うけれど、彼が嘘をついているという可能性があります。」 枝の上に出るというイディオムは、聞いている人が怒りそうなことを言うことです。木の枝の上で幹から離れてもっと細いところまでいきます。折れて落ちてしまうリスクがあります。 When you “go out on a limb” you say something that you expect people might not...

Idiom of the Week: Follow in the Footsteps

“Maybe she’ll follow in his father’s footsteps and become a musician.” 「お父さんと同じように音楽家になるかしら。」 誰かと同じ道に進んだら「followed in their footsteps」というフレーズで表現します。あるキャリアを持つ、遠いところへ行くなど大きなことに使うフレーズです。自分の家族、芸術家、有名人など自分があこがれる人と同じ道をむかもしれませんね。 If you do the same thing as someone, we can...