Phrase of the Week: By the Way

“This bag? Susan gave it to me. By the way, are you planning anything for her birthday?” 「このバッグ?スーザンにもらったよ。ところで彼女の誕生日には何する予定?」 By the wayで新しい話題に切りかえます。完全に新しい話題でもいいですが、会話に出てきたことによって思い出さされたことも多いです。「じゃ、土曜日にね!あっ、そういえば、日焼け止め持ってきてくれる?」 We can use “by the way” to introduce a...

Phrase of the Week: If I Were You

“I wouldn’t do that if I were you.” 「私だったらそれはしないね。」 “If I were you, I’d be careful.” 「私だったら、気を付ける。」 アドバイスする時に、相手がいる状況にもし自分がなったら自分はこうすると伝える事があります。「I wouldn’t do that if I were you(私ならしないな)」はこれから相手がしようとしていることがお勧めできない時に伝えます。第三者についても使えます。「私が彼なら、その日お家に残っていたな。」 We often...

Phrase of the Week: Own Up to It

“You’re just going to have to own up to the fact that you told a lie.” 「嘘をついたと認めるしかないよ。」 間違った、悪いことをしてしまったときは選択肢が二つです。自分のしたことを認める(そして償う可能性も)、それとも何も悪いことしていないと言い張るか。悪い行いを認めたら、償うことや許されることへの第一歩です。 If you make a mistake or do something wrong, you have two choices. You can...

Phrase of the Week: Dig In!

“All right, everyone, dig in!” 「では皆さん、食べましょう!」 「Dig in」は食べるように促すためのカジュアルな言葉です。食べ物の用意ができてもうテーブルに並べられています。皆が座っているのでもう待つ必要はありません。スプーンで食べるもののだと「dig」という単語がぴったりですが、実はどんな食べ物でも使えるフレーズです。 “Dig in” is a casual phrase we use to invite people to eat. The food is ready on the...

Phrase of the Week: You Don’t Have to Tell Me Twice

“Go ahead and have some cake.” 「ケーキをどうぞ」 “You don’t have to tell me twice!” 「二度言う必要はないよ!」 “Could you do the decorations for the party?” 「パーティーの飾りつけ頼んでいい?」 “You don’t have to tell me twice! I love that kind of thing!” 「頼まれなくてもよろこんでやります!そうゆーの大好き!」...