Phrase of the Week: Out of Hand

“Everyone calm down, please. This is getting out of hand!” 「みな落ち着いて頂戴。もう騒ぎすぎなんだから!」 Out of handなことは、制御が効かなくなっていることです。言うことを聞かない子供、騒がしくなったパーティー、ダメな方向に進んでしまった計画、問題を起こしそうなほどの悪い癖に使える表現です。 When something is out of hand, it’s out of control and too wild. This phrase can...

Phrase of the Week: It’s Up to You

“I don’t care where we go for dinner. It’s up to you.” 「晩御飯はどこでもいいから君に任せるよ。」 判断がup to youなら、好きに選んでいいです。どの映画をみても構わないという友達と一緒に映画館に行ったら、どの映画をみるかはあなた次第です。 If a choice is “up to you” you can decide yourself. If you go to the movies with a friend who doesn’t care which...

Phrase of the Week: Go Easy on Me

“Don’t go easy on me. If I win, I want it to be a fair match!” 「手加減するなよ!勝つなら正々堂々勝ちたい!」 “Go easy on your cousin. He’s only a little kid.” 「従弟に手加減してね。まだ小さいから。」 誰かに「go easy」するとは、その人にきつく当たらない、難しい課題を与えないということです。あまり叱らない、大きな罰を与えないことや、ゲームやスポーツでは手加減をすることを表します。 If you “go easy...

Phrase of the Week: Another Day, Another Dollar

“Another day, another dollar.” 「もう一日、もう一ドル。」 朝仕事に向かって行くときにこのフレーズを使うことがあります。少ない給料のために毎日同じ仕事をしていて少し退屈しているという感情を含めていることが多いです。アメリカの19世紀の船乗りが実際一日一ドルのために働いていたときにできた表現だそうです。 You might hear someone say, “Another day, another dollar,” as they leave for work in the morning....

Phrase of the Week: The Jig is Up

“Stop! Police!” 「とまれ!警察だ!」 “The jig is up! Run for it!” 「バレたんだ!逃げろ!」 “The jig is up! I know you’re a spy.” 「もうバレてしまった。あなたがスパイだとわかっています。」 「The jig is up」を一番よく聞くのはやはりテレビや映画の中で犯罪がバレたときでしょう。泥棒たちが何かを盗むための計画を立て、バレてしまいます。失敗したとわかったときにThe jig is up!と言います。他にも騙していたのがバレたときにも使えます。...